Chapter 8
A bontà suprema hè cum'è l'acqua
Original
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
Traduzzione
Riflessione Prufonda
Di chì tratta stu capitulu?
L'acqua hè u più bellu.esempiu di a virtù pura. Ella cede, ella fluisce, ella nutresce senza mai cuncurrè. Ella va naturalmente versu i lochi bassi chì tutti evitenu. Cusì facennu, ed ella s'avvicina à a Via. L'oziu, a so simplicità, a so flessibilità sò e so qualità supreme.
Cumu si ripiliche à mè?
Spessu mi trovu à cuncurrè per e cose, per l'attenzione, per u ricunniscimentu. Ma l'acqua mi mostra un'altra manera di esse. Puderia nutre u mo ambientu senza chiede nunda in rimborso, puderia accittà e cose cum'elle venenu senza resistenza.
Chì devi fà oghje?
Oghje, pruvicaraghju à esse cum'è l'acqua: fluisce senza cuncurrè, adatta si senza resistenza, è nutre senza mudestia. Quande sentu a tenta di cuncurrè o di resist e, mi ricorderaghju di l'acqua chì fluisce.
Capituli Correlati
A Mio Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?