Chapter 3

Кіраванне

不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。
是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。常使民无知无欲,使夫智者不敢为也。为无为,则无不治。
Не ўзвышай мудрых — і людзі не будуць змагацца.\nНе шанавай рэдкія рэчы — і людзі не будуць крапасці.\nНе паказвай таго, чаго жадаюць, — і людскія сэрцы не будуць блытацца.\nТаму мудры кіруе так:\nён абвілечвае сэрцы\nі напаўняе жываты;\nён пасіляе волю\nі ўмацоўвае косткі.\nЁн трымае людзей без ведаў і без жаданняў,\nі таму ніхто з разумных не асмельваецца дзейнічаць.\nДзелай адсутнасці дзеяння — і ўсё сама кіруецца.

Глыбокае Разважанне

Пра што гэты раздзел?

Гэты раздзел кажа, што мудры кіруе не праз загады і пакаранні, а праз уласны прыклад і правільны парадак. Калі не ўзбуджаць у людзях матэрыяльных жаданняў і амбіцый, яны жывуць спакойна. Кіраваць трэба сэрцам і целам людзей, а не іхнімі думкамі.

Як гэта датычыцца мяне?

У маёй сям'і і на рабоце я часта спрабаваю кіраваць праз патрабаванні і абяцанні. Гэта стварае напружанне. Калі б я навёў парадак спачатку ў самім сабе — уласным сэрцы і целе — іншыя маглі б самі прыйсці да гармоніі.

Што мне рабіць сёння?

Сёння не даваць ні каму ніякіх парадаў ці патрабаванняў. Замест гэтага проста зрабіць адну рэч самую лепшую, што магу, і паглядзець, як на гэта рэагуюць іншыя без маіх слоў.

Звязаныя раздзелы

Маё разважанне

Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →