Chapter 29
Хто хоча захапіць свет
Арыгінал
将欲取天下而为之,吾见其不得已。天下神器,不可为也。为者败之,执者失之。
故物或行或随,或嘘或吹,或强或羸,或挫或隳。
是以圣人去甚,去奢,去泰。
故物或行或随,或嘘或吹,或强或羸,或挫或隳。
是以圣人去甚,去奢,去泰。
Пераклад
Хто хоча захапіць свет і змяніць яго, таму я бачу — гэта немагчыма. Свет з'яўляецца святым інструментам, яго нельга змяняць. Той, хто спрабуе змяніць яго, паразіцца; той, хто трымаецца, страціць.
Таму ёсць рэчы, якія рухаюцца наперад альбо назад, якія дзьмуць цепла альбо халодна, якія моцныя альбо слабыя, якія паніжаюцца альбо руйнуюцца.
Таму святыя адыходзяць ад крайнасцей, ад лішку, ад пяхі.
Таму ёсць рэчы, якія рухаюцца наперад альбо назад, якія дзьмуць цепла альбо халодна, якія моцныя альбо слабыя, якія паніжаюцца альбо руйнуюцца.
Таму святыя адыходзяць ад крайнасцей, ад лішку, ад пяхі.
Глыбокае Разважанне
Пра што гэты раздзел?
Гэты раздзел папярэджвае, што спроба сілай заваяваць ці кантраляваць свет прыводзіць да страты. Усё ў свеце мае сваё кола і сваё месца. Спробы перарабіць гэта вядуць да хаосу.
Як гэта датычыцца мяне?
Я зразумеў, што калі спрабаваў кантраляваць сваё жыццё з надмернай сілай, я толькі атрымліваў стрэс і расчараванне. Цяпер я вучуся прымаць, а не змагацца.
Што мне рабіць сёння?
Сёння адпусціце адну рэч, якой вы спрабавалі кіраваць. Проста палежце і паглядзіце, што будзе.
Звязаныя раздзелы
Маё разважанне
Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?