Hoofstuk 67
Die Drie Skatte
Oorspronklik
我有三宝,持而保之:一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。
慈故能勇,俭故能广,不敢为天下先故能成器长。
今舍慈且勇,舍俭且广,舍后且先,死矣!夫慈,以战则胜,以守则固。天将救之,以慈卫之。
Vertaling
Ek het drie skatte wat ek koester en bewaar: Die eerste is liefde wat kan vertroos, die tweede is eenvoud wat kan spaar, die derde is om nooit die heel eerste te wil wees nie.
Liefde gee moed – want wie liefhet, het niks om te verloor nie. Eenvoud gee ruimte – want wiemin vra, word nooit arm nie. Agterbly in eer – dan groei jy in wysheid.
Maar as jy liefde prysgee vir bloot moed, as jy eenvoud prysgee vir net groei, as jy agterbly prysgee om eerste te wees – dan sterf jy.
Liefde alleen kan wen in stryd en veilig bly in rus. Wanneer die hemel iemand red, beskerm dit hom deur sy liefde.
Diep Besinning
Waaroor handel hierdie hoofstuk?
Die hoofstuk leer dat die Ware Weg nie verstaan kan word deur dit met iets anders te vergelyk nie. Die drie skatte – liefde, eenvoud en nie-eerste nie – is die geheime van die lewe. Liefde bring moed, eenvoud bring ryking, en nederigheid bring wysheid.
Hoe hou dit verband met my?
Ek sien dat ek dikwels myself verloor in strewe na erkenning en mag. Die drie skatte nooi my om te herroep na wat werklik belangrik is. My innerlike rus kom nie van prestasie nie, maar van liefde, eenvoud en nederigheid.
Wat moet ek vandag doen?
Vandag kies ek een ding om te doen uit liefde, een ding om te doen met eenvoud, en een ding waar ek doelbewus agter sal staan sodat iemand anders kan voorgaan.
Verwante Hoofstukke
My Besinning
Wat inspireer hierdie hoofstuk in jou? Hoe sal jy dit toepas?