Hoofstuk 8
Die Hoogste Goedheid is soos Water
Oorspronklik
上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
Vertaling
Die hoogste goedheid is soos water. Water is goed vir alle dinge en worstel nie, dit woon waar alle mense nie wil wees nie, daarom kom dit naby aan die Tao. Woon in die goeie plek, die hart soos 'n diep put, wees goedgunstig teenoor diegen wat gee, praat met betroubaarheid, regeer met orde, tree op met vaardigheid, beweeg in die regte tyd. Omdat dit nie stry nie, het dit geen verwyte nie.
Diep Besinning
Waaroor handel hierdie hoofstuk?
Water simboliseer die perfekte deug — dit voed alle lewe, neig na die laagste plekke, en stry nie. Diegene wat die Tao volg, moet soos water wees in hul nederigheid en diensbaarheid.
Hoe hou dit verband met my?
Ek veg dikwels teen die stroom van die lewe, maar water leer my dat aanpassing en nederigheid sterker is as weerstand. My hart soek rus soos water wat stilsweg die diepte in vloei.
Wat moet ek vandag doen?
Vandag sal ek soos water wees — vloeiend rondom struikelblokke, pleks van om dit te beveg. Ek sal na die laagste plek gaan waar my hulp die meeste nodig is.
Verwante Hoofstukke
My Besinning
Wat inspireer hierdie hoofstuk in jou? Hoe sal jy dit toepas?