Chương 37
Đạo thường vô vi
Nguyên bản
道常无为而无不为。侯王若能守之,万物将自化。化而欲作,吾将镇之以无名之朴。无名之朴,夫亦将无欲。不欲以静,天下将自定。
Bản dịch
Đạo thường vô vi mà không gì không làm. Vua chúa nếu giữ được đạo, muôn vật tự hóa. Hóa mà muốn động, ta sẽ trấn nó bằng sự mộc mạc vô danh. Sự mộc mạc vô danh, khiến không còn dục vọng. Không dục mà tĩnh, thiên hạ tự định.
Suy ngam sau
Chương này nói về điều gì?
Chương này nói về Đạo vô vi: không can thiệp nhưng mọi việc đều thành. Khi người cai trị giữ được vô vi, vạn vật tự nhiên hài hòa. Nếu dục vọng nổi lên, hãy dùng sự chất phác vô danh để trấn áp, đưa về tĩnh lặng.
Điều này liên quan gì đến tôi?
Trong cuộc sống, tôi thường cố gắng kiểm soát quá nhiều. Bài học này nhắc tôi buông bỏ, tin vào dòng chảy tự nhiên. Khi tôi ngừng ép buộc, mọi việc thường diễn ra suôn sẻ hơn.
Hôm nay tôi nên làm gì?
Hôm nay, hãy dành 10 phút để không làm gì cả—chỉ ngồi yên, quan sát hơi thở và để mọi thứ tự nhiên diễn ra.
Chương liên quan
Suy ngam cua toi
Chuong nay truyen cam hung gi cho ban? Ban se ap dung the nao?