Chương 8
Thiện Tối Thượng Như Nước
Nguyên bản
上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
Bản dịch
Đức thiện tối thượng giống như nước. Nước khéo lợi ích cho vạn vật mà không tranh giành, ở nơi mọi người chê ghét, nên gần với Đạo. Ở thì chọn đất thấp, lòng thì chọn chỗ sâu, kết giao thì chọn lòng nhân, nói thì chọn điều tin, trị nước thì chọn sự trị an, làm việc thì chọn khả năng, hành động thì chọn thời cơ. Chỉ vì không tranh giành, nên không có lỗi lầm.
Suy ngam sau
Chương này nói về điều gì?
Chương này ca ngợi đức tính cao thượng của nước: lợi ích vạn vật mà không tranh đua, khiêm hạ ở chỗ thấp. Đó là gần với Đạo, và từ đó đưa ra bảy phẩm chất để sống hài hòa.
Điều này liên quan gì đến tôi?
Tôi thường thấy mình cứng nhắc và thích tranh luận. Học theo nước, tôi có thể mềm mại hơn, biết linh hoạt và khiêm tốn, để cuộc sống nhẹ nhàng và trôi chảy hơn.
Hôm nay tôi nên làm gì?
Hôm nay, hãy hành động như nước: giúp ai đó mà không cần cảm ơn, và nếu bị hiểu lầm, hãy im lặng bỏ qua, không tranh cãi.
Chương liên quan
Suy ngam cua toi
Chuong nay truyen cam hung gi cho ban? Ban se ap dung the nao?