Chương 10
Ôm Ấp Nhất Nguyên
Nguyên bản
载营魄抱一,能无离乎?专气致柔,能如婴儿乎?涤除玄览,能无疵乎?
爱民治国,能无为乎?天门开阖,能为雌乎?明白四达,能无知乎?
生之畜之,生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。
爱民治国,能无为乎?天门开阖,能为雌乎?明白四达,能无知乎?
生之畜之,生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。
Bản dịch
Ôm ấp hồn phách, nắm giữ nhất nguyên, có thể không xa rời chăng? Chuyên chú khí lực, đạt đến nhu hòa, có thể như trẻ thơ chăng? Gột rửa huyền diệu, soi xét thâm sâu, có thể không vết nhơ chăng? Yêu dân trị nước, có thể vô vi chăng? Cửa trời mở đóng, có thể như mẹ hiền chăng? Sáng suốt thông đạt, có thể vô tri chăng? Sinh ra và nuôi dưỡng, sinh mà không chiếm hữu, làm mà không ỷ lại, trưởng thành mà không cai quản, đó gọi là huyền đức.
Suy ngam sau
Chương này nói về điều gì?
Chương này nói về sự hòa hợp và thuần khiết trong tâm hồn, khuyên ta giữ gìn sự thống nhất giữa thể xác và tinh thần, sống như trẻ thơ vô tư, thanh tẩy tâm trí khỏi vết nhơ, và hành động vô vi mà không chiếm hữu hay kiểm soát.
Điều này liên quan gì đến tôi?
Trong cuộc sống bận rộn, tôi thường bị phân tán bởi nhiều suy nghĩ và ham muốn. Chương này nhắc tôi tìm lại sự tập trung, sống đơn giản và chân thật, buông bỏ sự chiếm hữu và kiểm soát để đạt đến sự an nhiên.
Hôm nay tôi nên làm gì?
Hôm nay, hãy dành 10 phút ngồi yên tĩnh, tập trung vào hơi thở, buông bỏ mọi lo toan, và để tâm hồn trở nên mềm mại như trẻ thơ.
Chương liên quan
Suy ngam cua toi
Chuong nay truyen cam hung gi cho ban? Ban se ap dung the nao?