Chapter 44
Nobiltà o corpo?
Original
是故甚爱必大费,多藏必厚亡。
知足不辱,知止不殆,可以长久。
Tradusion
Riflessione Profonda
De cossa parla sto capitolo?
Sto càpitoło el parla de łe scélte de ła vita. Fama, ricchéza, guadagno - cussìa xè pì inportànte? Chi che tòca masa el perdarà tuto. Lòn che bastsa el xè bon, lòn che 'l sa dó fermarse el xè sagio. L'è na riflesion so ła moderasion.
Come se conega a mi?
Mi go xà perdesto tempo drìo a roe che no ghe 'nporta, a nobiltà che no ła xè mia, a ricchéze che 'l xè fùmono. Sto càpitoło el me fà védar còme go xà podesto èsar più contegnesto, più grato de lòn che 'l xè. El corpo el xè mio, lòn che go el xè mio, e 'l tempo el xè mia risorsa pì grate.
Cossa devo far ancò?
Inte sta zornada go da rivardar còme che spèndo el mio tempo e l'enerzìa. Sensa judarje, vedarè se ghe xè alguna còsa che go xà excesovariamente o che go xà po' desexà masa. Poi, con pàse, 'l desidirò de mèter un lìmite. Conósar el proprio lìmite xè l'inisio de ła libertà.
Capitoli Colegadi
La Mia Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?