Chapter 4
Порожність Шляху
Original
道冲,而用之或不盈。渊兮,似万物之宗。
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
Переклад
Шлях порожній, та у застосуванні він невичерпний. Як глибина, він подібний до джерела всіх речей. Він притуплює гостроту крайнощів, розв'язує вузли суперечок, примирює сліпуче світло, змішується з брудом пилу. Невидимий він, але здається існуючим. Я не знаю, чий він син, але він існує ще до Небесного Володаря.
Глибокі роздуми
Про що цей розділ?
Цей розділ розкриває природу Шляху як порожнечі, яка містить усе. Шлях не має форми, але його сила безмежна. Він приборкує крайнощі, згладжує конфлікти та перебуває скрізь — навіть у найменших речах.
Як це стосується мене?
Часто я намагаюся заповнити свою душу речами, думками, планами. Але цей розділ нагадує мені, що справжня сила — у порожнечі. Моя внутрішня тиша може вмістити більше, ніж моя метушня.
Що мені зробити сьогодні?
Сьогодні я знайду хвилину, щоб посидіти в тиші без жодних думок. Дозволю своєму розуму стати порожнім, як порожня посудина, відкритий до того, що прийде.
Пов’язані розділи
Мої роздуми
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?