Poglavlje 60
Владање Великом Државом
Original
治大国若烹小鲜。
以道莅天下,其鬼不神。非其鬼不神,其神不伤人。非其神不伤人,圣人亦不伤人。夫两不相伤,故德交归焉。
以道莅天下,其鬼不神。非其鬼不神,其神不伤人。非其神不伤人,圣人亦不伤人。夫两不相伤,故德交归焉。
Prevod
Владати великом државом је као кувати малу рибу. Када се светом управља путем Таоа, зли духови не делују. Не зато што не могу, већ зато што не шкоде људима. Не само да духови не шкоде, већ ни мудраци не шкоде. Када се ни једно ни друго не повређује, врлина се враћа свима.
Duboko razmišljanje
O čemu je ovo poglavlje?
Ова глава учи да је најбоље управљање ненаметљиво и деликатно, попут кувања мале рибе која се не сме превише мешати. Када се поштује природни поредак, све функционише хармонично без сукоба.
Kako se to odnosi na mene?
Ово ме подсећа да у односима са другима треба да будем пажљив и ненаметљив. Превише интервенције или контроле ствара отпор, док лагано вођење доноси природну сарадњу.
Šta da radim danas?
Данас ћу у једној ситуацији пустити ствари да теку природно без покушаја да их усмеравам, и посматраћу исход.
Povezana poglavlja
Moje razmišljanje
Šta vas ovo poglavlje inspiriše? Kako ćete to primeniti?