Chapter 52

Âsale në pëpë të sëtë wï

天下有始,以为天下母。既得其母,以知其子;既知其子,复守其母,没身不殆。
塞其兑,闭其门,终身不勤。开其兑,济其事,终身不救。
见小曰明,守柔曰强。用其光,复归其明,无遗身殃,是为习常。
Âsale në pëpë të sëtë wï, âfa so të sëtë âzo. Mo sô âla âzo âzo, âsuso në tî âla âzo; mo âzö âla âzo, âkë fû âzo âzo, âda âyë tî ëzo. Kë âsô tî bê, kë fû âwë tî bê, âzo ayë wü âsâ âtâ. Sâ âwë tî bê, kë pëpë ëzo, âzo ayë wü âhû tî ëzo. Hû ângû âzo alë sô so, âkoni âzo akë ângû. Kë bôrô âzo so, âzo akë ângû âhön. Yaka âhû tî âzo, âvürü tî ângû, mabêko ayë wü âzo, so âkoni ëso tî âwü.

Maküngö tî pücü

Gu zo sï lo nde?

Bê bï säsä tî pëpë të sëtë wï. Bê bï wû, so tî âzo âla âzo. Mo âzö âla âzo, âkë fû âzo, âda âyë tî ëzo. Mo âvû âwë tî bê, âzo âsâlâ tî ëzo. Mo âsâ âwë tî bê, âzo ayë âkë bê tî ëzo. Hû ângû âzo so, âkoni âzo akë ângû. Bôrô so, ângû akë ângû.

Kuo särngö tî mî?

Kë âsô tî bê, kë fû âwë tî bê, âzo âyë wü âsâ âtâ. Sï âhön tî pëpë ayë wü âzo, âzo âyë wü ângû. Në âzo, âsô âwë tî bê, fû âwë tî bê, âzo ayë wü âyë tî ëzo. Në âzo, yë âkë bôrô, ângû akë ângû.

Ï ga tî î mîngi tî azo?

Îrî, kë âwë tî bê âzo, âsô fû âwë tî bê. Yaka pëpë tî âzo ayë wü ângû, mabêko ayë wü âzo.

Âsärngö tî âyângâ

Të ë ngbangbi tî mî

Särngö hîî wü âkûi tî mî kua? Kuo âkua âyamba tî mî lo?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →