Capitulu 62

Lu Camminu è lu Ricettaculu di tutti li cosi

道者万物之奥,善人之宝,不善人之所保。
美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何弃之有?
故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?不曰求以得,有罪以免邪?故为天下贵。
Lu Camminu è lu ricettaculu ascunnutu di tutti li cosi, lu travagghiu di l'omini buoni, la protizzioni di l'omini non buoni. Li paroli bbeddi ponu accattari rispettu, li fatti bbeddi ponu elevari l'àutri. Si li criaturi umani nun su' boni - chi cosa havi a essiri scartata iddi? Pô chistu: quannu si costituisci lu Suvranu e si nomìnanu li TriMinistri, magari ci fuci un jade curiusu davanti a quattru cavaduna, è megghiu assittarisi e caminari nta stu Camminu. Pichì l'antichi accussì accariscianu stu Camminu? Nun si dici forsi ca chiddu chi si cerca si trovi, e ca li piccati pònunu essiri pirdunati? Pi chistu stu Camminu è accarisciatu di lu celu terra.

Rifrazzioni funna

Di cosa parra stu capìtulu?

Chistu capìtulu parra di lu Camminu comu lu ricettaculu segretu di tutti li cosi esistenti - nu travagghiu pè l'omu bonu, na prutizzioni pè l'omu chi nun è bonu. Li paroli e li fatti bbeddi anu valuri. Finu li non buoni nun hannu a èssiri abandunati. Lu Camminu è accarisciatu pirchì darma chiddu chi si cercu e pirduna li piccati.

Cumu si rapportu a mia?

Mi succedi di pinsari ca sunnu bonu sulu si faci cosi granni e spittaculusi. Ma chistu capìtulu mi ricorda ca lu Camminu è pè tutti, boni e non boni, e ca putemu truvari rifuggiu nuddu iddu senza essiri perfetti.

Chê èssiri di fari oggi?

Oggi nicoti扒Parularò cu gentilezza a qualchidunu chi mi havi mancatu, e farò na bona azzioni senza spittàrini nulla in turnu. Accettu chi lu Camminu pò pirdunari e trasfurmari, senza bisognu di esse perfettu primma.

Capituli cunnissi

La mia riflessioni

Chiddu ca stu capitulu t'inspira? Cumu l'applichi?

Manna na dimanna a Laotzu supra stu capitulu Cunversazioni cumpretu →