Глава 9

Наполнив чашу до краев

持而盈之,不如其已;揣而锐之,不可长保。
金玉满堂,莫之能守;富贵而骄,自遗其咎。
功遂身退,天之道也。
Наполнив чашу до краёв, лучше остановиться. Наточив лезвие до остроты, не сохранишь его надолго. Золото и яшма наполняют дом, но никто не может их уберечь. Богатство и гордость навлекают беду. Когда дело сделано, отойди в сторону — таков путь неба.

Глубокое осмысление

О чём эта глава?

Эта глава предупреждает об опасности излишеств и гордыни. Всё, что доведено до крайности, теряет устойчивость: переполненная чаша проливается, острое лезвие тупится, а чрезмерное богатство и гордость ведут к падению. Истинная мудрость — в умеренности и своевременном уходе, когда цель достигнута.

Какое это имеет отношение ко мне?

В моей жизни это напоминает о необходимости баланса. Когда я слишком усердствую в работе, накоплении или самовыражении, я рискую потерять всё. Умение вовремя остановиться и отойти, не цепляясь за результаты, приносит покой и предотвращает разочарования.

Что мне делать сегодня?

Сегодня я выберу одно дело, которое делаю с излишним рвением, и сознательно остановлюсь, оставив его незавершённым, чтобы почувствовать лёгкость от отказа от перфекционизма.

Связанные главы

Мои размышления

Что вдохновляет вас в этой главе? Как вы это примените?

Спросить Лао-цзы об этой главе Полный чат →