Глава 15

Древние, искусные в Дао

古之善为士者,微妙玄通,深不可识。夫唯不可识,故强为之容:
豫兮若冬涉川,犹兮若畏四邻,俨兮其若客,涣兮若冰之将释,敦兮其若朴,旷兮其若谷,混兮其若浊。
孰能浊以静之徐清?孰能安以久动之徐生?保此道者不欲盈。夫唯不盈,故能蔽而新成。
Древние, искусные в Дао, были тонки, сокровенны и глубоки, их невозможно было познать. И поскольку их невозможно было познать, я лишь опишу их внешне: Осторожные, словно переходят зимнюю реку. Нерешительные, словно боятся соседей. Почтительные, словно гости. Тающие, словно лёд на солнце. Простые, словно необработанный кусок дерева. Широкие, словно долина. Смешанные, словно мутная вода. Кто может, будучи мутным, успокоиться и постепенно стать чистым? Кто может, будучи спокойным, долго двигаться и постепенно ожить? Тот, кто хранит это Дао, не стремится к полноте. И поскольку он не полон, он может быть ветхим и обновляться.

Глубокое осмысление

О чём эта глава?

Глава описывает качества древних мудрецов: они были скромны, осторожны, просты и глубоки, как мутная вода, которая со временем очищается. Истинный последователь Дао не стремится к полноте, а остаётся открытым для обновления.

Какое это имеет отношение ко мне?

Я часто хочу быть уверенным и полным, но эта глава напоминает, что мудрость — в смирении и готовности к изменениям. Я могу принять свою «мутность» и позволить себе очищаться постепенно, не торопясь.

Что мне делать сегодня?

Сегодня я выберу одно дело и подойду к нему с осторожностью, как если бы переходил зимнюю реку. Я буду действовать медленно и осознанно, не стремясь к совершенству, а просто пребывая в процессе.

Связанные главы

Мои размышления

Что вдохновляет вас в этой главе? Как вы это примените?

Спросить Лао-цзы об этой главе Полный чат →