Глава 50
Выходя из жизни, входя в смерть
Оригинал
盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。
Перевод
Глубокое осмысление
О чём эта глава?
Люди делятся на три равные части: те, кто живёт естественно; те, кто идёт к смерти; и те, кто своей чрезмерной привязанностью к жизни сам навлекает гибель. Мудрый же, не цепляясь за жизнь, избегает опасностей: он не представляет угрозы для мира, и мир не угрожает ему. Он пребывает вне пределов смерти.
Какое это имеет отношение ко мне?
Я часто слишком сильно цепляюсь за жизнь, за здоровье, за безопасность, и именно эта тревога лишает меня покоя и делает уязвимым. Урок говорит: отпусти страх смерти, и ты обретёшь настоящую жизнь. Вместо того чтобы бояться опасностей, я могу довериться естественному течению вещей.
Что мне делать сегодня?
Сегодня я сделаю одно дело, которого обычно боюсь, — например, выскажу своё мнение или попробую новое занятие, — без оглядки на возможную неудачу. Я скажу себе: «Для меня нет места смерти, есть только путь».
Связанные главы
Мои размышления
Что вдохновляет вас в этой главе? Как вы это примените?