Глава 36
Если хочешь сжать
Оригинал
将欲歙之,必固张之;将欲弱之,必固强之;将欲废之,必固兴之;将欲夺之,必固与之。是谓微明。
柔弱胜刚强。鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人。
柔弱胜刚强。鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人。
Перевод
Если хочешь сжать — сперва растяни. Если хочешь ослабить — сперва усиль. Если хочешь низвергнуть — сперва вознеси. Если хочешь отнять — сперва дай. Это называется тонкой мудростью. Мягкое и слабое побеждает твёрдое и сильное. Рыба не должна покидать глубины, а острое оружие государства не следует показывать людям.
Глубокое осмысление
О чём эта глава?
Глава раскрывает принцип противоположностей: чтобы достичь одного, нужно начать с другого. Истинная мудрость заключается в умении видеть скрытые связи и действовать через мягкость, а не через грубую силу.
Какое это имеет отношение ко мне?
В конфликтах я часто пытаюсь давить или спорить, но это только усиливает сопротивление. Этот принцип учит меня уступать, чтобы в итоге прийти к гармонии, и не показывать все свои козыри сразу.
Что мне делать сегодня?
Сегодня, если возникнет спор, я сделаю шаг назад, уступлю оппоненту и посмотрю, как это изменит ход разговора.
Связанные главы
Мои размышления
Что вдохновляет вас в этой главе? Как вы это примените?