Chapter 28
पुरुषको ज्ञान र स्त्रीको गुण
Original
知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。
अनुवाद
सुन्दरताको ज्ञान बोकी अँध्यारोमा बस्छु, संसारको ढाँचा बन्छु। संसारको ढाँचा बनेपछि, शाश्वत गुणमा त्रुटि हुँदैन, फेरि अनन्तमा फर्कन्छु।
इज्जतको ज्ञान बोकी अपमानमा बस्छु, संसारको खोलो बन्छु। संसारको खोलो बनेपछि, शाश्वत गुण पूर्ण हुन्छ, फेरि काष्ठमा फर्कन्छु।
काष्ठ भाँचिएर भाँडा बन्छ, पवित्र मानिसहरूले यसलाई प्रयोग गरेर अधिकारी हुन्छन्। त्यसकारण ठूलो शासन काटिँदैन।
गहिरो चिन्तन
यो अध्याय के बारेमा छ?
यो अध्याय भन्छ कि बलियो पक्ष जान्दा पनि कमजोर पक्षलाई बोक्नुपर्छ। जब हामी दुवै ध्रुवलाई स्वीकार्छौं—पुरुष र स्त्री, उज्यालो र अँध्यारो, इज्जत र अपमान—तब हामी संसारको खोलो जस्तै हुन्छौं जसले सबैलाई आश्रय दिन्छ। यो अवस्था हामीलाई शिशुको निर्दोषता र काष्ठको सरलता दिन्छ।
यो मसँग कसरी सम्बन्धित छ?
मेरो जीवनमा, म कहिल्यै कसैको कमजोरीलाई कम नबनाउन चाहन्छु। म बलियो छँदा पनि कोमल हुन्छु, उज्यालो छँदा पनि अँध्यारोलाई सम्मान गर्छु। यो अध्यायले मलाई सिखाउँछ कि पूर्णता तब आउँछ जब हामी विपरीतहरूको एकता बुझ्छौं।
आज मैले के गर्नुपर्छ?
आज म एक व्यक्तिसँग कुरा गर्दा उसको कमजोरीलाई सुनेर सम्मान गर्नेछु। म बलियो भए पनि कोमल हुने अभ्यास गर्नेछु।
सम्बन्धित अध्यायहरू
मेरो चिन्तन
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?