Chapter 67
Visi debesis sauc manu Ceļu par lielu
Original
我有三宝,持而保之:一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。
慈故能勇,俭故能广,不敢为天下先故能成器长。
今舍慈且勇,舍俭且广,舍后且先,死矣!夫慈,以战则胜,以守则固。天将救之,以慈卫之。
Tulkojums
Man ir trīs dārgumi, ko es glabāju un sargāju: pirmais ir mīlestība, otrais ir taupība, trešais ir neuzdrošināšanās būt pirmajam pasaulē.
Mīlestības dēļ var kļūt drosmīgs, taupības dēļ var kļūt plašs, neuzdrošināšanās būt pirmajam dēļ var kļūt par līderi.
Bet tagad, ja atsakās no mīlestības un izvēlas tikai drosmi, ja atsakās no taupības un izvēlas tikai plašumu, ja atsakās no pēdējā un izvēlas tikai pirmo — tas ir nāve! Ar mīlestību karojot, uzvarēsi, ar mīlestību aizstāvoties, būsi nepieejams. Debesis glābj to, kurš sargā sevi ar mīlestību.
Dziļa pārdoma
Par ko ir šī nodaļa?
Šī nodaļa atklāj trīs dārgumus Ceļā: mīlestību, taupību un pazemību. Autors brīdina, ka tas, kas izvēlas tikai drosmi bez mīlestības, taupību bez plašuma un pirmā lomu bez pazemības, iet uz nāvi. Patiešām, mīlestība ir gan kaujas, gan aizsardzības spēks.
Kā tā saistās ar mani?
Es redzu, cik bieži mēģinu būt pirmais vai labākais, nevis pazemīgs un mīlošs. Šīs nodaļas vārdi liek man pārdomāt, vai mans ceļš patiešām balstās uz mīlestību vai gan uz godkāri. Dārgumi, kurus es glabāju, noteiks manas dzīves virzienu.
Ko man darīt šodien?
Šodien es izvēlēšos viena cilvēka, kuram parādīt mīlestību bez gaidīšanas, ka viņš man ko dos. Es praktizēšu dāvāšanu bez vēlmes būt pirmajam.
Saistītās nodaļas
Mana pārdoma
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?