Chapter 28
Iepazīstot spēku
Original
知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。
Tulkojums
Dziļa pārdoma
Par ko ir šī nodaļa?
Nodaļa aicina iekšēji apvienot pretējības — spēku un maigumu, gaismu un tumsu, godu un kaunu. Zinot abus pretpolus un izvēloties sevī turēt mīkstāko, dziļāko pusi, mēs atgriežamies pie sākotnējās vienkāršības. No šīs vienkāršības rodas visa lietošana un kārtība.
Kā tā saistās ar mani?
Es bieži izvēlos tikai vienu pusi — vai nu būt spēcīgam, vai maigam, vai redzamam, vai neredzamam. Šī nodaļa parāda, ka patiesā gudrība ir turēt abus kopā, līdzīgi kā upes gultne satur gan straumi, gan klusumu.
Ko man darīt šodien?
Šodien es atradīšu situāciju, kurā jūtos vai nu pārāk spēcīgs, vai pārāk vājš, un apzināti pievienošu pretējo — ja esmu spars, pievienošu maigumu; ja esmu kluss, pievienošu savu balsi.
Saistītās nodaļas
Mana pārdoma
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?