Chapter 19

Atmetiet gudrību un meistarību

绝圣弃智,民利百倍;绝仁弃义,民复孝慈;绝巧弃利,盗贼无有。
此三者以为文不足,故令有所属:见素抱朴,少私寡欲。
Atmetiet svētumu un atmestiet gudrību, un tautai būs simtkārtējs labums. Atmetiet žēlsirdību un atmestiet taisnīgumu, un tauta atgriezīsies pie mīlestības un dāsnuma. Atmetiet izsmalcinātību un atmestiet labumu, un zagļi un laupītāji pazudīs. Šie trīs ir tikai ārēji ornamenti, kas nav pietiekami. Tāpēc lieciet cilvēkiem pievērsties: rādiet savu vienkāršību, turieties pie savas neapstrādātās dabas, samaziniet sevis un samaziniet kārošanu.

Dziļa pārdoma

Par ko ir šī nodaļa?

Šī nodaļa aicina atteikties no mākslīgām tikumības sistēmām - svētuma, gudrības, žēlsirdības, taisnīguma. Taišņu secinājums: visspilgtākie tikumi nav nepieciešami. Dabiskā vienkāršība, neapstrādātā daba un samazinātās kāres ved pie īstas labklājības.

Kā tā saistās ar mani?

Es bieži jūtu spiedienu būt gudram un panākt progresu. Šī nodaļa atgādina, ka īstā bagātība slēpjas vienkāršībā un samierināšanās ar to, kas ir.

Ko man darīt šodien?

Šodien es izvēlēšos vienu lietu, ko varētu atcelt no sava saraksta - kādu mākslīgu vajadzību vai lieku ambīciju - un izbaudīt klusu brīdi bez tās.

Saistītās nodaļas

Mana pārdoma

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →