Chapter 55

Tas, kas neša gilią dorybę

含德之厚,比于赤子。毒虫不螫,猛兽不据,攫鸟不搏。骨弱筋柔而握固。
未知牝牡之合而朘作,精之至也。终日号而不嗄,和之至也。
知和曰常,知常曰明。益生曰祥,心使气曰强。物壮则老,谓之不道,不道早已。
Tas, kas neša gilią dorybę, prilygsta kūdikiui. Nuodingi vabzdžiai jo negelia, žvėrys jo nesugauna, plėšrieji paukščiai jo nepuola. Jo kaulai minkšti, raumenys lankstūs, tačiau ranka stipriai suspaudžia.
Jis nepažįsta vyro ir moters susijungimo, tačiau jo esatis pakyla – tiek daug jėgos jame. Jis verkdavo visą dieną, bet neužkimšta – toks didis harmonijoje.
Kas supranta harmoniją, pažįsta Amžinybę. Kas pažįsta Amžinybę, tampa aiškus. Kas siekia prailginti gyvenimą – nešėjas nelaimės. Kas verčia kvėpavimą tarnauti – tai prievarta. Kas sustiprėja, pasensta – tai prieštarauja Дао, kas prieštarauja Дао, greitai pražūva.

Gilus apmąstymas

Apie ką šis skyrius?

Šiame skyriuje kalbama apie žmogų, kuris sukaupė gilų dorybės turtą, prilygstamą kūdikiui. Kūdikis yra nekaltybės, harmonijos ir gyvybinės energijos įsikūnijimas. Jis saugomas nuo pavojaus, turi stiprų suėmimą, tačiau minkštus kaulus. Jo verksmas nealina jo balso. Išmintis slypi harmonijoje, o ne jėgoje – dalykai, kurie tampa stiprūs, pasensta.

Kaip tai susiję su manimi?

Mane šis skyrius kviečia prisiminti savo prigimtinę grynumą ir harmoniją. Kiekvienas žmogus gimė turėdamas tobulą pusiausvyrą – tą Dievišką esaties dalelę, kurią galime prižiūrėti ir puoselėti. Šis vaizdinys primena, kad tikrasis stiprumas glūdi jautrumo ir lankstumo sąjungoje.

Ką turėčiau daryti šiandien?

Šiandien stebėkite savo kvėpavimą ir stenkitės išlaikyti vidinę ramybę bet kokioje situacijoje. Praktikuokite harmoningą buvimą, o ne dominavimą. Priimkite tai, kas natūralu, ir atsipalaiduokite į Дао srovę.

Susiję skyriai

Mano apmąstymas

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →