Chapter 74
Халық өлімнен қорықпағанда
Original
民不畏死,奈何以死惧之?若使民常畏死,而为奇者,吾得执而杀之,孰敢?
常有司杀者杀。夫代司杀者杀,是谓代大匠斫。夫代大匠斫者,希有不伤其手矣。
常有司杀者杀。夫代司杀者杀,是谓代大匠斫。夫代大匠斫者,希有不伤其手矣。
Аударма
Халық өлімнен қорықпаса, оларды өліммен қорқытудың не пайдасы? Егер халық әрқашан өлімнен қорқып тұрса, кінәлі адамдарды ұстап, өлтіруге болады еді — кім батылдық ете алар еді? Әрқашан өлтіруші өлтіреді. Өлтірушінің орнына өлтіру — бұл шебер ағаш ұстағысының орнына ағаш кесу сияқты. Шебер ағаш ұстағыстың орнына ағаш кескендер, сирек кездесем, өз қолын жарақаттамайды.
Терең толғаныс
Бұл тарау не туралы?
Бұл тарау билеушінің заңды үкімді орындауға араласпауы туралы. Өлімді табиғи тәртіпке қалдыру керек, өзіндік билікпен өлтіруге болмайды. Кім өзгелердің өліміне кінәлі болса, солар жазасын алады.
Бұл менімен қалай байланысты?
Мен де кейде өзгелерге жаза беруді немесе басқаруды ойлаймын. Бірақ бұл тарау маған ескертеді: заңды өзімдікі етуге тырыспауым керек. Әркім өз жолымен жүреді, мен тек өз ісімді жақсы істеуім керек.
Бүгін мен не істеуім керек?
Бүгін кез келген жағдайда өзгелерді жазалау немесе басқару ниетінен бас тартыңыз. Өз жолыңызға ғана көңіл бөліп, табиғи реттілікке сенім артыңыз.
Байланысты тараулар
Менің толғанысым
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?