Chapter 4
Tao er tómleiki
Original
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
Þýðing
Djúp huglægni
Hvað fjallar þessi kafli um?
Tao er lýst sem tómum bolla sem engin nálg getur fyllt; djúpum-brúnalausu uppsprettu alls sem er. Tao brýtur áherslur, losar deilur, samræmir birtuna, sameinar sig við hið lítilræða. Aðeins er Tao, hið ókunna, sem fyrirfinnst á undan öllu.
Hvernig tengist þetta mér?
Stundum finnst mér eins og ég sé að leitast við að fylla tómleika með verkum, athöfnum og eignum. En Tao kennir að sannur styrkur felst í tómleikanum. Ég vil læra að vera eins og Tao - tómur að innan, en ríkulegur í möguleikum.
Hvað ætti ég að gera í dag?
Í dag ætla ég að hafa í huga myndina um tómann bolla. Áður en ég grípi til einhverrar athafnar ætla ég að stoppa og spyrja: Getur Tao í mér leyst þetta án þess að ég geri nokkuð?
Tengdir kaflar
Mínar huglægar
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?