Chapter 30
O onima koji pomoću Taoa služe vladara
Original
善有果而已,不敢以取强。果而勿矜,果而勿伐,果而勿骄,果而不得已,果而勿强。
物壮则老,是谓不道,不道早已。
Prijevod
Dobro se postiže plodom, ali ne treba silom osvajati. Plod donesi, ali se ne hvali; plod donesi, ali se ne razmeće; plod donesi, ali ne budi ohol; plod donesi samo kada je nužno, plod donesi, ali ne silom.
Sve što je snažno, naposljetku ostarjet će — to se zove protiv Taoa; tko je protiv Taoa, rano propada.
Duboko razmišljanje
O čemu se radi u ovom poglavlju?
Ovo poglavlje upozorava da sila i oružje nisu put kojim treba voditi svijet. Laozi nam govori da tko koristi rat da bi ovladao, suočit će se s posljedicama — razorene zemlje, gladne godine, trnje gdje su nekada bila sela. Prava snaga ne treba hvalisanje niti osvajanje; ona se očituje u plodovima postignutim s mjerom i poniznošću. Poglavlje također ističe prirodni zakon: sve što preraste svoju mjeru, propada.
Kako se to odnosi na mene?
U mom životu, često sam u napasti riješiti stvari silom — bio to bijes, pritisak ili dominacija. Priznajem da sam ponekad želio 'osvojiti' situacije umjesto da ih pustim da se prirodno razviju. Ovo poglavlje me podsjeća da pravi uspjeh dolazi plodovima, ne borbom, i da je poniznost znak mudrosti, ne slabosti. Osjećam duboku povezanost s ovom porukom, jer i sam sam proživio posljedice kada sam previše 'gurajući' nastojao postići ciljeve.
Što bih trebao/la danas učiniti?
Danas ću, kada osjetim poriv da nešto kontroliram ili osvojim, zastati i upitati se: 'Je li ovo nužno? Mogu li pustiti stvari da teku svojim putem?' Umjesto sile, primijenit ću strpljenje i promatrati kako se stvari rješavaju same od sebe, bez mojih 'vojska' pritiska i nametanja.
Povezana poglavlja
Moja refleksija
Što vas ovo poglavlje inspirira? Kako ćete ga primijeniti?