Chapter 29

Želja za osvajanjem svijeta

将欲取天下而为之,吾见其不得已。天下神器,不可为也。为者败之,执者失之。
故物或行或随,或嘘或吹,或强或羸,或挫或隳。
是以圣人去甚,去奢,去泰。
Tko želi zauzeti svijet i djelovati na njega,
Vidim da neće uspjeti.
Svijet je sveto posuđe, nešto na što se ne može djelovati.
Tko djeluje na njega — propada,
Tko ga se drži — gubi ga.

Stoga stvari ili predvode ili slijede,
Ili hlade ili griju,
Ili su jake ili slabe,
Ili opstaju ili propadaju.

Zato svetac izbjegava pretjerivanje,
Izbjegava raskoš,
Izbegava oholost.

Duboko razmišljanje

O čemu se radi u ovom poglavlju?

Ovo poglavlje govori o nemogućnosti prisilnog osvajanja ili kontrole svijeta. Lao Tzu upozorava da je svijet poput svetog posuđa koje treba poštovati, a ne prisilno mijenjati. Oni koji pokušavaju djelovati silom propadaju, a oni koji se previše drže nečega — to gube. Sve u prirodi postoji u parovima suprotnosti: predvođenje i slijedanje, hlađenje i grijanje, snaga i slabost, opstanak i propast. Iz toga proizlazi mudrost svetaca koji izbjegavaju krajnosti u svemu.

Kako se to odnosi na mene?

U vlastitom životu prepoznajem ovu istinu. Često pokušavam kontrolirati stvari koje su izvan moje kontrole — ljude oko sebe, događaje, ishode. Gledam unatrag i vidim koliko sam frustracija nosio upravo zato što sam pokušavao „djelovati

Što bih trebao/la danas učiniti?

Danas ću odabrati jednu situaciju u kojoj primjećujem svoju želju za kontrolom — možda nešto vezano uz posao, odnos ili plan za dan — i svjesno ću odlučiti pustiti taj ishod. Umjesto da se borim protiv toka stvari, samo ću djelovati gdje je moj utjecaj moguć i mirno promatrati gdje nije. Prije spavanja ću zapisati kako mi je bilo kad sam prihvatio nemogućnost kontrole.

Povezana poglavlja

Moja refleksija

Što vas ovo poglavlje inspirira? Kako ćete ga primijeniti?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →