Capítulo 10

Portando a alma e abarcando a unidade

载营魄抱一,能无离乎?专气致柔,能如婴儿乎?涤除玄览,能无疵乎?
爱民治国,能无为乎?天门开阖,能为雌乎?明白四达,能无知乎?
生之畜之,生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。
Portando a alma e abarcando a unidade, ¿podes non separarte? Concentrando a enerxía vital para acadar a maxicidade, ¿podes ser como un recém nacido? Purificando a visión profunda, ¿podes non ter manchas? Amando ao pobo e gobernando o estado, ¿podes practicar a inacción? Cando as portas do ceo se abren e pechan, ¿podes ser receptiva? Comprendendo con claridade en todas as direccións, ¿podes estar sen coñecemento? Dales vida e nutrintas, dales vida pero non as posúas, actúa pero non confías nelas, medra pero non as controis. Isto chámase virtude profound.

Reflexión Profunda

De que trata este capítulo?

Este capítulo describe as prácticas esenciais do cultivador do Tao: manter a alma e o corpo unidos, alcanzar a suavidade do neonato, purificar a mente, gobernar con inacción, manter a receptividade e a humildade. Fala da virtude suprema que consiste en crear e nourir sen posuír, actuar sen atribuírse os resultados.

¿Como se relaciona comigo?

Na miña vida cotiá, moitas veces sinto que a miña mente e o meu corpo van en direccións diferentes. A mente divídese entre preocupacións pasadas e futuras, mentres o corpo está no presente. Este capítulo ensíname que a verdadeira integración ven da concentración da enerxía vital e da aceptación do que é, sen intentar controlar os resultados.

Que debería facer hoxe?

Hoxe, durante uns minutos de quietude, centrarei a miña atención na respiración como un neonato: simplemente observando sen xulgar, sentindo como o aire entra e sae sen tentar modificalo. Permitirei que os pensamentos se asenten como a auga quieta.

Capítulos relacionados

A miña reflexión

¿Que che inspira este capítulo? Como o aplicarás?

Pregunta a Laotzu sobre este capítulo Conversa completa →