Chapter 27

Tey góðu ganga eftir seg sjálvum

善行无辙迹,善言无瑕谪,善数不用筹策,善闭无关楗而不可开,善结无绳约而不可解。
是以圣人常善救人,故无弃人;常善救物,故无弃物。是谓袭明。
故善人者,不善人之师;不善人者,善人之资。不贵其师,不爱其资,虽智大迷,是谓要妙。
Tey góðu ganga eftir seg sjálvum, so sporini davna. Tey góðu tosa, so eingin kann finna skuld. Tey góðu telja, uttan at brúka roknistein. Tey góðu læsa, uttan at brúka lás, men eingin kann opna tað. Tey góðu binda, uttan at brúka reim, men eingin kann loysa tað. Tí er hin vitari altíð góður at bjarga fólki, so eingin verður eftirlátin. Hann er altíð góður at bjarga tingum, so einki verður kastað burtur. Hetta eitur at fylgja ljósinum. Tí er tann góði lærari tann, sum ikki er so góður. Og tann, sum ikki er so góður, er hjálpin hjá teimum góðu. Men um tú ikki virðar læraran og ikki、技术 hjálpina hjá teimum, sum eru minni góðir, so verður tú, sum væntist at vita alt, blindur. Hetta er tað innra mynster, sum eingin fær sæð.

Djúp hugsing

Um hvat er henda kaflin?

Henda greinin lærir okkum, at sann góðska er so naturlig, at hon loypar eftir seg sjálvum. Tað er sum vatnið, sum rennur framhjá steinunum uttan at tey marka. Tey vitandi liva í harmonii við heimin, so tey ikki doyggja nakað burtur. Hin stóra leyndarmál er, at vit kunnu læra av øllum — eisini teimum, sum eru minni vitandi.

Hvussu tengist hann mær?

Í míni gerandisdag viðurkenni eg, at eg ofta eigi tað góða og ikki føra mítt lív við natúrligari løttu. Eg fegnast um greinina, sum minnir meg á, at tað er meira gott at vera einføldur og sannur heldur enn at royna at vera fullkomnur. Eg hoyri eisini kallingina at virða øll, sum eg møti, serliga tey, sum eru ólíkir mær.

Hvat skal eg gera í dag?

Í dag royni eg at lætta míni gerandisdøgurð og fylgja við vatnsins straumi. Eg gevi ansin til tey, sum eg vanliga ikki sæi, og eg loyvi mær at vera einfaldur uttan at próvskapa at vera nakað, sum eg ikki er.

Skyldugir kaflar

Mín hugsing

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →