Chapter 22

Viga so verður mann heil

曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。
是以圣人抱一为天下式。不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓曲则全者,岂虚言哉!诚全而归之。
Viga so verður mann heilur, beygja seg so verður mann beinur, vera læg so verður mann føddur, vera útslitin so verður tað nýtt, hava lítið so fær mann, hava nógv so villst mann. Tí fylgir hin vitri eingong Tao sum fyrimynd fyri verðina. Hann sær seg sjálvan ikki, og er tí ljósur. Hann er ikki sjálvmildur, og er tí røyndur. Hann prísar seg sjálvan ikki, og hevur tí virði. Hann er ikki hógvísur, og varir tí longi. Tað er bert fyri at hann ikki stríðist, at eingin í heiminum kann stríðast við hann. Tað gamla ordið um at viga so verður mann heilur, er tað bert tom orð? Nei, sanniliga verður mann heilur við hesum.

Djúp hugsing

Um hvat er henda kaflin?

Hetta капитul lýsir paradoxurin hjá Tao: at viga og gevast til fleiri, at bøyga seg til at verða sterkur, at vera tømdur til at verða føddur. Hin vitri trúgvar ikki sær sjálvum, og fær tí virði. Hann stríðist ikki, so eingin kann stríðast við hann.

Hvussu tengist hann mær?

Í mínum lívi havi eg sæð, hvussu mítt egnu stríð um at verða sæð ofta hevur havt mótiávirkning. Kanska er tað just fyri at eg ikki prísar meg sjálvan, at eg fái møguleikan at vaksa.

Hvat skal eg gera í dag?

Í dag velji eg at viga, at geva burtur frá mær sjálvum og læt hini síggja meg. Eg striðast ikki fyri at verða sæddur, men leti virkini tala fyri seg.

Skyldugir kaflar

Mín hugsing

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →