Chapter 39

Quilli chì anu trovu l'Unità

昔之得一者:天得一以清,地得一以宁,神得一以灵,谷得一以盈,万物得一以生,侯王得一以为天下贞。
其致之,天无以清将恐裂,地无以宁将恐发,神无以灵将恐歇,谷无以盈将恐竭,万物无以生将恐灭,侯王无以贵高将恐蹶。
故贵以贱为本,高以下为基。是以侯王自称孤、寡、不谷。此非以贱为本邪?非乎?故致数誉无誉。不欲琭琭如玉,珞珞如石。
Quilli di l'antichità chì anu trovu l'Unità: u celu l'hà ottenuta per esse claru, a terra l'hà ottenuta per esse calma, l'anime l'hannu ottenuta per esse spirituali, e i valli l'hannu ottenutu per esse piene. Tutti l'esseri l'hannu ottenuta per vive, è i principi l'hannu ottenuta per esse a reta di u mondu. E dunqua sì ne seguita: s'è u celu ùn era chjaru, si fessaria; s'è a terra ùn era calma, si scutularia; s'è l'anime ùn era spirituali, si fermarianu; s'è e valli ùn era piene, si asciuttarianu; s'è tutti l'esseri ùn vivessinu più, si spenghjarianu; s'è i principi ùn fessinu più nobili è alti, cascaraghjeranu. Dunque u nobile hà a umiltà com'è radica, è l'altu hà a bassezza com'è fundazione. Hè per quessa chì i principi si chjamanu 'orbu', 'vedvu', 'senza figlioli'. È micca forse perchè a bassezza hè a radica di tuttu? Hè forse altrimenti? Dunque u più grande di l'onori ùn hè micca un onore. Ùn vogliu micca esse un ghjaghjulu splendente, ma piuttostu una petra senza preziu.

Riflessione Prufonda

Di chì tratta stu capitulu?

Stu capitulu ci dice chì l'Unità cù u Tao hè a fonte di a purità è di a vita. Senza quessa, e cose si spaccanu è spariscianu. U celu diventa turbulentu, a terra si scutula, l'anime si spenghjanu, è i principi cadenu. Ma dinò u nobile veni da u umile, è l'altu veni da u bassu. Quelli chì sò in altu devenu ricurdà si ch'elle sò fundati in a bassezza.

Cumu si ripiliche à mè?

Stu missaghju mi parla di a purità di u mo spiritu è di u mo core. Quande mi sentu altu o superiore, devu ricurdà mi chì a mo radica hè in l'umiltà. Senza quella radica, ùn sò nunda. Quande u celu di a mo mente ùn hè micca chjaru, aghju pussutu a perduta di a cunnessione cù u Tao.

Chì devi fà oghje?

Oghje pruveraghju à esse simpliciu è umile. Invece di cercà l'onore è a splenndità, cercheraghju à esse cum'è una petra simplicia, senza pretese. Accetteraghju a mo piccula putenza è a mo bassezza cù grazia.

Capituli Correlati

A Mio Riflessione

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →