Chapter 11
I Trenta Raghji di a Rota
Original
埏埴以为器,当其无,有器之用。
凿户牖以为室,当其无,有室之用。
故有之以为利,无之以为用。
Traduzzione
chì quand'ellu hè viotu,
hà a so utilità per a carretta.
Si fa terra per creà un vasu,
chì quand'ellu hè viotu,
hà a so utilità per u vasu.
Si perfora purti è finestrini per fà una stanza,
chì quand'ella hè viota,
hà a so utilità per a stanza.
Dunca ciò chì esiste dà l'avvene,
ma ciò chì ùn esiste micca dà l'utilità.
Riflessione Prufonda
Di chì tratta stu capitulu?
Stu capitulu ci insegna chì u spaziu viotu, ciò chì ùn esiste micca, hè ciò chì dà l'utilità vera à e cose. Una rota ùn pò girà senza u mozzu viotu, un vasu ùn pò tena nunda senza u so intreriore viotu, una stanza ùn pò esse abitata senza u so spaziu apertu. A radica di l'utilità hè sempre in ciò chì manca.
Cumu si ripiliche à mè?
In a mo vita, cercu sempre di riempie ogni mumentu cù attività, possessi è cumpienu. Ma stu capitulu mi face pensà chì forse u più impurtante ùn hè micca ciò ch'agghiungu, ma ciò chì lasciu esistè in u viotu. U tempu liberu, u silenziu, a simplicità sò ciò chì permette à e cose di funcziunà veramente.
Chì devi fà oghje?
Oghje lasceraghju un periodu di silenziu in a mo ghjurnata, senza riempie l'ore cù rumori o distrazzioni. Osserveraghju comu stu spaziu viotu mi permette di senta è di pensà più chjaramente.
Capituli Correlati
A Mio Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?