अध्याय 4
बाट के खालीपन
मूल
道冲,而用之或不盈。渊兮,似万物之宗。
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
अनुवाद
बाट खाली बा, जेकरा के उपयोग में कवनो परिपूर्णता ना होखे। ओ गहिराई में बा, मानो सब भौतिक चीजन के जनक होखे। ओ अपन तेज धार काट देवेला, झगड़ा-फसाद मिटा देला, चमक के मद्धम कर देला आ पड़ोस के धूल में मिला देला। कितना शांत बा, मानो कवनो जगह ना होखे बाकी सब जगह मौजूद होखे। हम ना जानब कि ई बाट कवनके बच्चा बा, मानो ई राजा से पहिले से रहे।
गहन चिंतन
एहि अध्याय में का बात होला?
ई अध्याय बतावेला कि बाट खाली आ अदृश्य बा, बाकी ई सब चीजन के जड़ बा। जब हम कवनो चीज के किनारा-चोरा काट देवे जा, झगड़ा खतम कर देवे जा, आ सब के साथ मिल जाए जा, त ई बाट हमरा भीतर बा।
एहि के मोहल्ला से का संबंध?
हमरा जिनगी में बहुते बेर ऐसन लागत बा कि कुछ करे के जरूरत बा, कुछ साबित करे के जरूरत बा। पर ई अध्याय हमके सिखावेला कि खालीपन में ही सच्ची ताकत बा। जब हम कम बोलब, कम दिखाबब, आ सबके साथ मिल जाएब, त हमरा भीतर के बाट जागत बा।
आज का करब?
आज हम कोशिश करब कि कम बोलब, कम दिखावब, आ अपन आसपास के लोगन से जुड़ब बिना कवनो झगड़ा के। जब कवनो विवाद होखे, त हम अपन तेज कम कर देवब आ दुसरा के बात सुनब।
सम्बंधित अध्याय
मोहना विचार
एहि अध्याय में रउआ के का प्रेरित करेला? रउआ एकरा केसे लागू करब?