Chapter 79
Прымірэнне вялікіх крыўдаў
Арыгінал
和大怨,必有余怨,安可以为善?
是以圣人执左契而不责于人。有德司契,无德司彻。
天道无亲,常与善人。
是以圣人执左契而不责于人。有德司契,无德司彻。
天道无亲,常与善人。
Пераклад
Прымірыць вялікую крыўду — асудкі непазбежна застанецца частка. Як можна назваць гэта дабром?
Таму святы трымае левую частку дагавора і не патрабуе ад людзей. Добры наглядае за дагаворам, благі — за зборам.
Шлях Неба не мае пераваг, але заўсёды дапамагае таму, хто дабры.
Таму святы трымае левую частку дагавора і не патрабуе ад людзей. Добры наглядае за дагаворам, благі — за зборам.
Шлях Неба не мае пераваг, але заўсёды дапамагае таму, хто дабры.
Глыбокае Разважанне
Пра што гэты раздзел?
Гэта паказвае, што нават калі мы спрабуем вырашыць глыбокія крыўды, нешта заўсёды застаецца. Святы не патрабуе запалаты за даўгі — ён трымае дагавор, але не судзіць. Неба справядлівае і не аддае пераваг ніколі.
Як гэта датычыцца мяне?
У маім жыцці гэта нагадвае, што поўнае прымірэнне немагчыма. Крыўды пакідаюць следы. Але я магу вучыцца не судзіць іншых, а трымацца сваёй унутранай дабрыні.
Што мне рабіць сёння?
Сёння, калі адчуваю крыўду да кагосьці, паспрабую не трымаць гэта ў сабе, а адпусціць без запалату. Запішу тры рэчы, за якія ўдзячны ў гэты момант.
Звязаныя раздзелы
Маё разважанне
Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?