Chapter 70
Мае словы вельмі лёгка зразумець
Арыгінал
吾言甚易知,甚易行。天下莫能知,莫能行。
言有宗,事有君。夫唯无知,是以不我知。
知我者希,则我者贵。是以圣人被褐怀玉。
言有宗,事有君。夫唯无知,是以不我知。
知我者希,则我者贵。是以圣人被褐怀玉。
Пераклад
Мае словы вельмі лёгка зразумець, вельмі лёгка ўчыніць. Але ніхто ў свеце не можа іх зразумець, ніхто не можа іх ужыць.
Словы маюць крыніцу, справы маюць гаспадара. Толькі праз невуцтва таму не разумеюць мяне.
Тых, хто мяне ведае, мала; хто мяне наследуе, каштуюць. Таму мудрэц насіць грубае адзенне, але ў сэрцы захоўвае пячора.
Словы маюць крыніцу, справы маюць гаспадара. Толькі праз невуцтва таму не разумеюць мяне.
Тых, хто мяне ведае, мала; хто мяне наследуе, каштуюць. Таму мудрэц насіць грубае адзенне, але ў сэрцы захоўвае пячора.
Глыбокае Разважанне
Пра што гэты раздзел?
Гэты раздзел кажа пра тое, што вучэнне Дао насамрэч простае і зразумелае, але людзі не здольныя яго ўспрыняць з-за сваёй пэўнасці і невуцтва. Мудрэц знешне выглядае простым і скромным, але ўнутры носіць сапраўдную каштоўнасць.
Як гэта датычыцца мяне?
Я адчуваю, што часта мае прамысловае ідэі і прапановаў не знаходзяць разумення ў іншых. Гэта можа быць з-за таго, што яны занадта простыя ці занадта глыбокія. Можа, сапраўдная каштоўнасць маіх думак хаваецца ў простаце.
Што мне рабіць сёння?
Сёння прапаную сваю ідэю простым і зразумелым чынам, не дадаючы зайвых складанасцей. Буду шукаць тыя, хто здольны ўспрыняць простату.
Звязаныя раздзелы
Маё разважанне
Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?