Chapter 52

El mondo el g'ha un inisio

天下有始,以为天下母。既得其母,以知其子;既知其子,复守其母,没身不殆。
塞其兑,闭其门,终身不勤。开其兑,济其事,终身不救。
见小曰明,守柔曰强。用其光,复归其明,无遗身殃,是为习常。
El mondo el g'ha un inisio, che 'l podarìastar ciamà ła mare del mondo. Quałe volta che 't ciapo ła mare, 't cognosse i fìxiołi; e quałe volta che 't cognosse i fìxiołi, 't torneri a vardar ła mare, e no't varài mai mal fin che 't vivirè. Sarè i to passi, sarè łe to porte, e no 't fatigarài mai. Sega i to passi, seguè i to negosi, e no 't saverài mai più salvarte. Védar el picinin se ciama łum; vardar da par mioło se ciama forsa. Dòpara ła so łuse, e tornerài a ła to łucidità, no 't farài mal a te stesso, sto-chì se ciama prategar ła costansa.

Riflessione Profonda

De cossa parla sto capitolo?

Ogni cossa del mondo ła part da na fonte, da na mare che ła g'ha creà. Conósar sta mare vol dir capir i fìxiołi che 'nàn fora. 'Ndir da ła parte de ła semplisità, star sarai e quieti, sta xe ła strada pì sara, lontan da łe tentasion de łuxe e scoverte. Quanti piò 'l vardi da luntan, cuantopiò 'l védi.

Come se conega a mi?

Nel mio cor agità, sempre a corér drio a qualche cossa, impara oggi a fermarme. No'ndar a çercar fòra par novità. Sarè łe finestre verso el muxo, verso el rumor, verso łe tentasion. Tornar a ła mare, a ła quiete, a ła fonte.

Cossa devo far ancò?

Inte ła prima ora de stanotte, no vardo el telefono, no sagało né le reti, no corío drio a niénte. Saro łi oci, saró ła boca. Solché sento ła me respiration e ła voxe pì basà del me cor. Lìtrovo ła mare, lìtrovo ła fonte.

Capitoli Colegadi

La Mia Riflessione

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →