Chapter 5
Небо і земля не знають милосердя
Original
天地不仁,以万物为刍狗;圣人不仁,以百姓为刍狗。
天地之间,其犹橐籥乎?虚而不屈,动而愈出。
多言数穷,不如守中。
天地之间,其犹橐籥乎?虚而不屈,动而愈出。
多言数穷,不如守中。
Переклад
Небо і земля не знають милосердя; вони ставляться до всіх істот як до солом'яних собачок, що використовуються в ритуалі і викидаються геть. Мудрий також не знає милосердя до людей — він ставиться до них так само. Між небом і землею — чи ж не міх для духів? Він порожній, але не виснажується; чим більше рухається, тим більше виходить. Багатослів'я часто призводить до краху; краще зберігати середину.
Глибокі роздуми
Про що цей розділ?
Розділ говорить про те, що природа діє безупереджено і безособово. Вона не віддає переваги нікому — всі істоти рівні перед її законами. Подібно і мудра людина не вирізняє нікого своєю прихильністю.
Як це стосується мене?
Я часто суджу про людей, даю перевагу одним перед іншими. Але Всесвіт ставиться до всіх однаково. Чому ж я роблю інакше? Можливо, варто вчитися від природи — приймати все з однаковою рівністю.
Що мені зробити сьогодні?
Сьогодні я спробую не давати переваги одному перед іншим у своїх думках і вчинках. Спостерігатиму, як рівно сонце гріє всіх, і спробую наслідувати цю рівність.
Пов’язані розділи
Мої роздуми
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?