Poglavlje 80
Мала Држава са Малом Становништво
Original
小国寡民。使有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。
虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。
甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。
甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
Prevod
Мала држава са малом становништвом. Нека има десет и стотину справа, али нека се не користе; нека народ цијени живот и не путује далеко. Иако има чамаца и кола, нема гдје да их користи; иако има оклопа и оружја, нема гдје да их постави. Нека се народ врати употреби чворова на ужету. Нека му је храна слатка, одјећа лијепа, дом миран, обичаји радосни. Сусједне државе се виде, чују се пјетлови и пси, али народ стари и умире, а да се не посећују.
Duboko razmišljanje
O čemu je ovo poglavlje?
Ова глава описује идеал једноставног, самодовољног друштва гдје људи живе у миру и задовољству, без жеље за напретком или сувишном интеракцијом.
Kako se to odnosi na mene?
Подсјећа ме да права срећа долази из задовољства оним што имам, а не из сталне тежње за више или даљим, те да је мир у једноставности драгоцјен.
Šta da radim danas?
Данас ћу се фокусирати на оно што већ имам – оброк, дом, рутину – и наћи радост у њима, без провјеравања вијести или друштвених мрежа.
Povezana poglavlja
Moje razmišljanje
Šta vas ovo poglavlje inspiriše? Kako ćete to primeniti?