Chapter 12

Pet barv slepi

五色令人目盲,五音令人耳聋,五味令人口爽,驰骋畋猎令人心发狂,难得之货令人行妨。
是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
Pet barv slepi oko,
pet zvokov gluši uho,
pet okusov izgublja jezik,
hitro jahanje in lov zalotita srce v norost,
redke dobrine ovirajo pot.
Zato modrec streže trebuhu in ne očem,
odvrže tisto in izbere to.

Globoki razmislek

O čem govori to poglavje?

Poglavje opisuje, kako pretirano ukvarjanje s čutnimi zadovoljstvi vodi v izgubo. Pet barv slepi, pet zvokov gluhi, pet okusov otopi. Lovska strast pahne srce v norost, redke dobrine pokvarijo pot. Modrec, ki razume to, streže notranjemu sitosti in ne zunanjim dražljajem. Izbere jedro, ne lupino.

Kako se nanaša name?

Živim v svetu, ki nenehno napada moje čute: barviti zasloni, glasna obvestila, vabi okusi. Tudi sam sem zasvojen z iskanjem novega, boljšega, večjega. Ta poglavje me sprašuje: ali sem resnično sit ali samo zaslepljen z izbiro? Ali moje srce bega ali je resnično mirno?

Kaj naj storim danes?

Danes bom prakticiral preprostost hrane – enostaven obrok brez razmetavanja. Namesto brskanja po spletu ali gledanja zaslonov bom tiho obedoval in okušal vsak grižljaj.

Sorodna poglavja

Moj razmislek

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →