Chapter 16
Doseganje skrajne praznine
Original
夫物芸芸,各复归其根。归根曰静,是谓复命。复命曰常,知常曰明。不知常,妄作凶。
知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,没身不殆。
Prevod
Globoki razmislek
O čem govori to poglavje?
To poglavje opisuje pot do notranjega miru in modrosti skozi doseganje skrajne notranje praznine in tišine. Ko umirimo svoje želje in misli, lahko opazujemo naravne cikle vsega obstoječega. Vsa bitja se vračajo k svojemu izvoru – to je naravni zakon. Ta vrnitev k korenu pomeni mir in je pot do spoznanja večnosti. Poznavanje tega zakona vodi k nepristranskosti, ki pa postopoma vodi do stanja, ki presega človeško – do samega Daoa. Tisti, ki živi v sozvočju z Daoom, je varen vse življenje.
Kako se nanaša name?
Pogosto sem ujet v nemir svojih misli in želja. Tekmoval sem s svetom, hotel sem stvari, ki jih nisem potreboval, in se bal izgubiti tisto, kar sem imel. To poglavje me uči, da je prava pot v obratno smer – ne da bi tekel proti svetu, ampak da bi se umiril in opazoval, kako se vse vrača k svojemu izvoru. Ko sprejmem ta ritem življenja, najdem notranji mir, ki ga noben zunanji dogodek ne more odvzeti.
Kaj naj storim danes?
Danes bom vzel vsaj deset minut tišine, kjer ne bom delal ničesar – samo sedel bom v miru in opazoval svoje misli, ne da bi jih sodil ali se jim upiral. Opazoval bom, kako misli prihajajo in odhajajo, in se spomnil, da se vse vrača k svoji tišini.
Sorodna poglavja
Moj razmislek
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?