Chapter 67
Svet pravi, da je moja pot velika
Original
我有三宝,持而保之:一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。
慈故能勇,俭故能广,不敢为天下先故能成器长。
今舍慈且勇,舍俭且广,舍后且先,死矣!夫慈,以战则胜,以守则固。天将救之,以慈卫之。
Prevod
a vendar ni podobna ničemer.
Samo ker je velika,
ni podobna ničemer.
Če bi bila podobna čemu,
bi zdavnaj postala majhna!
Imam tri zaklade,
ki jih nosim in varujem:
prvi je sočutje,
drugi je zmernost,
tretji pa, da ne poskušam biti prvi na svetu.
Zaradi sočutja sem lahko pogumen,
zaradi zmernosti sem lahko širok in radodaren,
ker ne poskušam biti prvi,
lahko postanem voditelj.
Kdor pa opusti sočutje in izbere samo pogum,
kdor opusti zmernost in izbere samo širjenje,
kdor opusti skromnost in izbere prvenstvo —
ta je izgubljen!
Sočutje — s to oborožitvijo v bitki zmaguje,
s to zaščito pri obrambi stoji trdno.
Kogar nebo rešuje,
ga rešuje z občutljivim varstvom sočutja.
Globoki razmislek
O čem govori to poglavje?
Ta poglavje razkriva tri temeljne zaklade modrosti: sočutje, zmernost in ponižnost. Svet vidi mojo pot kot veliko prav zato, ker ni podobna ničemu običajnemu — če bi bila podobna čemur koli drugemu, bi postala majhna in omejena. Ta tri so med seboj povezana: sočutje daje pogum, zmernost omogoča širino življenja, ponižnost pa odpira pot vodenju. Brez sočutja postane pogum uničujoč, brez zmernosti širina postane razsipnost, brez ponižnosti prvenstvo vodi v propad.
Kako se nanaša name?
Prevečkrat sem iskal moč samo v agresivnosti in samozavesti, ne da bi gojil sočutje do sebe in drugih. Trudim se biti prvi, najhitrejši, najboljši — a ta poglavje me opominja, da prava veličina prihaja iz notranje tišine in da zmernost ni šibkost. Sočutje, ki ga dajem drugim, se vrača k meni kot notranji mir in pogum.
Kaj naj storim danes?
Danes bom prakticiral sočutje — bodisi z majhnim dejanjem dobrote do sebe ali nekoga drugega, z izbiro poti, ki ne temelji na tekmovalnosti, ali z rahločutnim varovanjem tega, kar je krhko v meni in v svetu okoli mene.
Sorodna poglavja
Moj razmislek
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?