Capitulu 27

Buon caminari nun lassa tracchi

善行无辙迹,善言无瑕谪,善数不用筹策,善闭无关楗而不可开,善结无绳约而不可解。
是以圣人常善救人,故无弃人;常善救物,故无弃物。是谓袭明。
故善人者,不善人之师;不善人者,善人之资。不贵其师,不爱其资,虽智大迷,是谓要妙。
Buon caminari nun lassa tracchi, buona parola nun havi difetti, buon cunzari nun attrova bisognu di càrculi. Bon sarvari nun havi chiavi e nun si po' abberi; bon attaccari nun havi cordi e nun si po' sciògghiri. Poi lu saggiu sempri è abili a sarvari l'omu, e nuddu veni abbandunatu; sempri è abili a sarvari li cosi, e nudda cosa veni perdita. Chistu si chiama èssiri luminosu dintra. Poi lu bonu nun è maesteru di lu malviu, e lu malviu nun è risorsa di lu bonu. Nuun stima lu maesteru, nuun havi cara li risorsi; ancora si sapi assai, è 'ngrifatu. Chistu è lu misteru fintimu.

Rifrazzioni funna

Di cosa parra stu capìtulu?

Chistu capitulu parra di l'arti di fari li cosi senza fari sintiri la propria prisenza. Quannu è bonu, lu caminari nun lassa muschi, la parola nun havi taccuna, lu sarvari nun avi bisognu di chiavi, l'attaccari nun avi bisognu di cordi. Lu saggiu sapri sarvari l'omu senza lassari nuddu, sarvari li cosi senza perdiri nudda. Tuttu chiddu ca veni criatu havi un postu, nisciunu è scartatu.

Cumu si rapportu a mia?

Quotidianamenti cerco di fari qualchi cosa pi autri senza fari lu mudduni. Stu capitulu mi ricorda chi la vera abilità è fari li cosi apparenti sempri sìmpricii, quasi comu si fussiru naturali. Quannu aggiuutzu àutri senza fari lu mudduni, quannu parlu senza offendiri, quannu leau senza attrappari — chistu è lu mè travagghiu interiuri.

Chê èssiri di fari oggi?

Oiuji cercherau di fari qualchi cosa pi qualchidunu senza fari sintiri la捅ua prisenza. Nudda parola di vanità, nuddu gestu chi crerau attinzioni. Siddu poi fari qualchi cosa di bonu, un sattu silenziu po' essiri un gestu sufficienti.

Capituli cunnissi

La mia riflessioni

Chiddu ca stu capitulu t'inspira? Cumu l'applichi?

Manna na dimanna a Laotzu supra stu capitulu Cunversazioni cumpretu →