Capitulu 16
Ragiùnciri lu vacanti estremu
Urigginali
夫物芸芸,各复归其根。归根曰静,是谓复命。复命曰常,知常曰明。不知常,妄作凶。
知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,没身不殆。
Traduzzioni
Li cosi a stu munnu sunnu infiniti, unu cadiunu torna a la so radica. Torna ê radica chi diri quieti - chistu è la ritorna ê destinu. La ritorna ê destinu è lu custanti, capiri lu custanti è la lucidirà.
Nun capiri lu custanti, criari senza loggica porta a disasdru.
Capiri lu custanti fa èssiri accugghienti; l'accugghiienza fa èssiri giustu; la giustizia fa èssiri regnu; lu regnu ècomu lu celu; lu celu ècomu lu 道; lu 道 è sempri, nun cadi mai nta parìculu.
Rifrazzioni funna
Di cosa parra stu capìtulu?
Lu capìtulu 16 parra di vutari la menti a lu vacanti estremu e mantèniri la quieti funna. Tuttu lu esistenti nasci e tourna ê radica soia. Torna ê radica è quieti, chi è ritorna ê destinu. Chi capisci lu custanti otteni lucidirà. Chistu chi nun sapi lu custanti, criannu senza loggica, porta a dannu.
Cumu si rapportu a mia?
M'accorgiu chi lu travagghiamu di sempri volèr aviri e mantèniri le cose. Ma lu 道 parra di ritornu - di lassari chi li cosi vènzanu ê radica. Quannu accittu chi ogni cosa nascchi e mori, chi ogni cosa tourna, m'accorgiu chi lu patimentu mei currenti hàvi radichi chi nun sunnu stabili. Chistu è lu caminu ô capiri.
Chê èssiri di fari oggi?
Dedica tri mumenti dô Jornu a stare in quieti senza vulèr cambiari nudda. Osserva li pinzeri chi vinenu e vanu, li sintimenti chi nasciunu e spàriscinu. Nun ragiùnciri, nun caciàri, sulu osserva. Accetta chi tuttu tourna ê radica.
Capituli cunnissi
La mia riflessioni
Chiddu ca stu capitulu t'inspira? Cumu l'applichi?