Capitulu 17
Lu Capu Supremu
Urigginali
悠兮其贵言。功成事遂,百姓皆谓我自然。
Traduzzioni
Rifrazzioni funna
Di cosa parra stu capìtulu?
Chistu capìtulu parla di li diversi gradi di guvernu. Lu cchiu autu eni chiddu unni lu populu sulu sapìa chi eni, senza aviri bisognu di diri nenti. Quannu lu capu è cchiù visibbili, lu populu lu ama e lu loda; cchiù abbasciu ancora, lu temunu; e lu cchiu vasciu di tuttu, lu sprezza. Quannu nun c'è abbastanza fiducia, lu populu nun si fida.
Cumu si rapportu a mia?
Nta la me vita, ricunoscu comu cerchi attinzioni e ricunuscimentu. Quannu fazzu qualichi cosa di bonu, vogghiu chi tutti l'avessiru a sapiri. Stu capìtulu mi fa pinsari comu lu meghju modu diarrisiri eni chiddu silenziusu, senza aviri bisognu di lu populu chi parla di mei.
Chê èssiri di fari oggi?
Oggi pruvu a fari qualichi cosa di bonu senza diri a nisciunu lu me ruolu. Si lu risultatu eni bonu, lassu chi li cosi parlanu pi soli. Nun circari ricunuscimentu, ma lasciari chi li cosi facianu lu suffìu soiu.
Capituli cunnissi
La mia riflessioni
Chiddu ca stu capitulu t'inspira? Cumu l'applichi?