Chapter 4
داؤ دا خالی بُوتھا
اصل
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
ترجمہ
ڈونگھا سوچ
ایہ باب کسے بارے وچ اے؟
ایہ ابواب کہیدا اے کہ داؤ خالی اے تے ایہدا ورتن کدے ختم نہیں ہوندا۔ ایہ گہرا اے تے ساریاں چیزاں دا مول اے۔ ایہ تکڑےپن کوٹھا کردا اے، جھگڑے حل کردا اے، روشنی نوں ملدا اے تے مٹی نال ملدا اے۔ ایہ چھپیا اے پر ضرور اے۔ ایہ کس دا بیٹا اے ایہ کسے نوں پتہ نہیں، ایہ شہنشاہاں توں وی پہلاں اے۔
میرا اس سے کیا تعلق ہے؟
میں سکھدا ہاں کہ خالی رہنا کیا اے۔ جدوں میں خالی ہندا ہاں تے اپنے تکڑےپن نوں ٹھیلا کردا ہاں تاں زندگی وچ امن آؤندا اے۔ میں سمجھدا ہاں کہ سارے جھگڑے اسیں نال نہیں، ایہناں دا حل داؤ وچ اے۔
آج مینوں کی کرنا چاہیدا اے؟
ایہ کم کرو کہ ہر روز کجھ وقت خالی بیٹھو تے کوئی شور نہ کرو۔ صرف سنو تے ہر چیز نوں اپنے آپ وچ جذب کرو۔ اپنے تکڑےپن نوں ٹھیلا کرو تے دوسریاں نال نرمی نال پیش آؤ۔
متعلقہ ابواب
میرا غور و فکر
اس باب آپ کو کیا متاثر کرتا ہے؟ آپ اسے کیسے لاگو کریں گے؟