Capítulo 28
Sabi E Macho, Guarda E Hembra
Original
知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。
Tradukshon
Reflekshon Profundo
E capítulo akí ta di kiko?
Kapítulo 28 ta parlá sobre e balance fundamental entre opùesto: lo masculino i lo femenino, lo claro i lo oscuro, lo honorable i lo deshonroso. E ta splika cu pa vivi segun e Tao, mester conosé ambos latonan di cadadualidad, pero escoge e lado mas humilde i receptivo.
Kon e lo ta apliká na mi?
Mi a vivi mi bi den un manera cu mi tabata trata di winsa i kontrolá e kosnan. Mi kier a seí fuerte, kompetitivo, visible. Kapítulo 28 ta mustra mi un outro cami: e verdaderos fuerça ta den e capacidad di absoré, di subsiste, di stay den e valle. Esaki ta desafia mi manera di thinks.
Kiko mi mester hasi awe?
Elihi un situacion den bo bi aktual manera bo ta sinti cu bo a wordo rechazá of menosprecia. Enves di responde ku defendashon òf atake, practika e actitude di 'guardá e hembra' - absoré sin perde bo centro, stay humilde sin被你影响.
Kapítulo Konsehá
Mi Reflexion
Kiko e kapítulo akí ta inspirá den bo? Kon bo lo aplik'é?