Chapter 62
Ceļš ir visu būtņu paslēptā vieta
Original
道者万物之奥,善人之宝,不善人之所保。
美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何弃之有?
故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?不曰求以得,有罪以免邪?故为天下贵。
美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何弃之有?
故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?不曰求以得,有罪以免邪?故为天下贵。
Tulkojums
Ceļš ir visu būtņu paslēptā vieta,
labo cilvēku dārgums,
ļauno cilvēku glābšana.
skaisti vārdi var iegūt cieņu,
skaistas darbības var pievienot citiem.
Ja cilvēks ir ļauns, kāpēc gan viņu pamest?
Tāpēc, lai gan mēs runājam par kēniņiem un trim trimdiem,
lai gan ir dārgakmeņi un priekšā braucoši zirgi,
labāk ir šī Ceļa dāvana.
Kāpēc senie cilvēki tik ļoti cienīja šo Ceļu?
Vai tāpēc, ka meklējot to, tu atrod,
un ja ir grēki, tie tiek piedoti?
Tāpēc tas ir vissvētākais pasaulei.
labo cilvēku dārgums,
ļauno cilvēku glābšana.
skaisti vārdi var iegūt cieņu,
skaistas darbības var pievienot citiem.
Ja cilvēks ir ļauns, kāpēc gan viņu pamest?
Tāpēc, lai gan mēs runājam par kēniņiem un trim trimdiem,
lai gan ir dārgakmeņi un priekšā braucoši zirgi,
labāk ir šī Ceļa dāvana.
Kāpēc senie cilvēki tik ļoti cienīja šo Ceļu?
Vai tāpēc, ka meklējot to, tu atrod,
un ja ir grēki, tie tiek piedoti?
Tāpēc tas ir vissvētākais pasaulei.
Dziļa pārdoma
Par ko ir šī nodaļa?
Šī nodaļa stāsta, ka Ceļš ir noslēpums, kas slēpj visas lietas un kalpo kā dārgums labajiem cilvēkiem un glābšana ļaunajiem. Pat skaisti vārdi un darbi ir mazāk vērtīgi nekā Ceļa pratība. Senie valdnieki, kaut arī baudīja greznumu, saprata, ka Ceļa iegūšana ir daudz nozīmīgāka.
Kā tā saistās ar mani?
Es dažkārt jūtos, ka mani pagātnes kļūdas un nepilnības mani nosaka. Šī nodaļa atgādina, ka Ceļš piedod un glābj visas dvēseles neatkarīgi no to stāvokļa.
Ko man darīt šodien?
Šodien es atvēršu savu sirdi Ceļam un piedošu sev par pagātnes kļūdām, cerot, ka mans ceļš būs tīrs un mierīgs.
Saistītās nodaļas
Mana pārdoma
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?