Chapter 62

Ndo ezali eye ya biloko nyonso

道者万物之奥,善人之宝,不善人之所保。
美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何弃之有?
故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?不曰求以得,有罪以免邪?故为天下贵。
Ndo ezali eyekoli ya biloko nyonso, nkimbi ya bango bilenge, elongi ya bango banso. Makambo manɛ̂su ekoki kozwa ntinyo, magement mamingi ekoki kobakisa moto. Banu banso basukɔ̂, ndenge nde bokolon? Ndenge nde baye balingaka bē? Pɔna ya ete ntamwâ akengeli, bato batindi banzanza, libongo la ndo elingi mbala moko na yango, lɛ̂ sɛ̂ tǒ bēyɔ̂ mokolo? Banso bapelaki ntinyo ndo yango ndenge nde? Banso balobaki ete: 'Bǒkǒkî banu banɛ̂su, bǒkǒkî bango banso, Banso balambela ndo nokê nzela ya bǎyǒlǐ.

Makanisi ya mozindo

Mokano oyo ekokani nini?

Ndo ezali elongi ya bǎyǒlǐ nyonso. Azali ndoto ya bǎyǒlǐ banɛ̂su, elongi ya bǎyǒlǐ banso. Makambo manɛ̂su ekoki kobakisa, magement manɛ̂su ekoki kozua ntinyo. Kasi bǎyǒlǐ banso bēyɔ̂ bēbɔ̂ ndenge nde bokolon. Banso bǎyǒlǐ babengi bǎyǒlǐ nyonso pona elongi na bango.

Ezali na boyokani nini na ngai?

Ndo ezali nzela ya bǎyǒlǐ na ngai moko. Banso bǎyǒlǐ banɛ̂su na bǎyǒlǐ banso babengi ndo. Kasi ngai na ngai mobu nayɛ̂ lǒ bēyɔ̂ mokolo na elongi mabe. Ndo ezali elongate ya bǎyǒlǐ banso, elongi mabe. Ngai natalelaki ndo nzela ya kozua elongate.

Nasengeli kosala nini lelo?

Mokolo oyo, nakokola kozua elongi ya bǎyǒlǐ banso. Nakolobela bǎyǒlǐ banso na ntinyo. Nakosɛngɛ̂ bǎyǒlǐ mokolo na elongi. Ndenge nde nakopona elongi mabe mokolo na mokolo.

Biteni oyo ezali na boyokani

Makanisi na ngai

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →