Chapter 56
Bapɛnɛ ya bokɛ̂lɛ ekokani na liloba
Original
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
Traduction
Makanisi ya mozindo
Mokano oyo ekokani nini?
Bao bino ezalí koyebisa tina ya bopɛnɛ na bosembo. Moko ya okokí kolakola ebele, akokí kofuta ntalo moko. Soki okokí kotia masu, kosankela bilombe bya yo, na koyangana na mikili mya biloko nyonso — okokí kofika na ndinga ya kitoko ya ndinga. Bongo okolakola kozana na mikili moko moko, okoki kofutela na bato nyonso.
Ezali na boyokani nini na ngai?
Etongani nalingo ya kolakola bino, na ntongo wana nakobanda nalakoli bino — nalingo ya koyebisa bino soki nasungi bino moko. Nakoima bino na bosembo moko moko. Nako sanga bino bongo.
Nasengeli kosala nini lelo?
Lelo, nakotia masu na bino nyonso nakokí koya na bango. Nakosankela bilombe bya nguya na ntongo wana, nakoyangana na bato nyonso na bokenene. Nako songa bino bongo.
Biteni oyo ezali na boyokani
Makanisi na ngai
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?