Capitolo 28
Sciò o masciu, manten-e a femnn-a
Originâ
知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。
Transaçión
Riflessiàn profónda
D'che parlla quésto capitölo?
sto capitoilo o l'ensegna che o saggio o l'è conscïente da forsa, ma o mantegne l'umiltà. O sa che l'è fort'e, ma o scigghe de stay sotto, come 'n vallon. Perçò o torna a l'innocensa do还是不儿, a la semplicia primitiva. Sto texte o parla do ritorno a-a naturaleça, a l'union di oposti.
Còs'o g'ha a fâ con me?
quande mi o penso a-e miee qualia, o l'è temptante deanse a-a forsa, a l'orgöio. Ma sto capitoilo o me ricorda che a veraye potensa a sta inta umiltà. Quan o sento o baxón de mostrâ a mio forsa, o devo pensâ a staying come l'eva in ti vallon, ricettivo e simplice.
Cöse gh'ò da fâ uncö?
öggi o proeu a mantegnî o balanç in tra forsa e umiltà. Quan sinti o tempto de支配 ou de mostâ o to valor, aresta e pensa a 'n momento de silensio. Lasa che e cose le va, invece de spinghe. Proeu a esse como l'eva, senza esiggenze.
Capîtoli corelæ
A meña reflexion
Còs'eistan t'ispîa? Còmme a l'aplîcchi?