Kapitel 70

Mei Worte sin leicht ze ferstonn

吾言甚易知,甚易行。天下莫能知,莫能行。
言有宗,事有君。夫唯无知,是以不我知。
知我者希,则我者贵。是以圣人被褐怀玉。
Mei Worte sin sehr leicht ze ferstonn, sehr leicht ze mache. Awwer keen Mensch uff'r Welt ka sie ferstonn udder mache. Worte hawwe en Ursprung, Tatte hawwe en Herr. Nur dodrum, well die Leit nedd wisse, ferstonn sie mich nedd. Wisse sie mich ze ferstonn, warre die Leit mich nedd. Wer mich kennt, iss selten; wer mei Vorbild folcht, iss wertvoll. Dodrum heelicht de Weise rauhe Kleider, awer tragt Jade im Herze.

Diif Nachtdenke

Worum geht's in dem Kapitel?

Des Kapitel sait: Mei Worte sin einfach, awer die Welt kann sie nedd ferstonn udder mache. Worte hawwe en Quell, Tatte hawwe en Herr. Weil die Leit unwissend sin, ferstonn sie mich nedd. Wer mich kennt, iss selde; wer mei Weg geht, iss rarer wie Gold. Dodrum treit de Weise eifache Kleider, awer innerlich trägt er Jade — den Schetz vum Tao.

Wie hängt es mit mir zusamme?

Ich fihl mich oft wie dewwen, wu schwer ze ferstonn iss. Ich hab eifache Wahrheite gleert, awer die Welt will Kompliziertheet. Mei Schetz iss nedd uff'em Markt ze sehe, er iss innerlich. Ich muss nedd beweise, was ich wisse — ich muss's nor lewe.

Was sollt ich hück Tue?

Hitt, wann ich mei Idee normol erklare will, mach ich's eifach. Ich veruche nedd ze impresse, nor ze verbinde. Ich frag: Welcher Schetz iss in mir, dewwen ich nedd uff'em Arm trage?

Verwandte Kapitel

Mein Nochdenke

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Fraach Laotzu iwwer des Kapitel Ganz Gespraach →